CXXXIX. Neka ti uho pazi, o, Nabíl-i-A’zam, na Glas Pradavnoga koji ti viče…

1 Neka ti uho pazi, o, Nabíl-i-A’zam, na Glas Pradavnoga koji ti viče iz Kraljevstva Svojega sveslavljenoga Imena. On je Onaj Koji sada proglašava iz kraljevstava višnjih, a u najdubljoj biti svih stvari: “Ja sam uistinu Bog, nema drugog Boga osim Mene. Ja sam Onaj Koji je, od pamtivijeka, bio Izvorom svekolike vrhovnosti i moći, Onaj Koji će nastaviti, kroz vječnost, sprovoditi Svoje kraljevanje i proširiti Svoju zaštitu na sva stvorenja. Moj je dokaz veličina Moje moći i Moja vrhovnost koja obuhvaća svekoliko stvaranje.”… Let thine ear be attentive, O Nabíl-i-A‘ẓam, to the Voice of the Ancient of Days, crying to thee from the Kingdom of His all-glorious Name. He it is Who is now proclaiming from the realms above, and within the inmost essence of all created things: “I truly am God, there is none other God but Me. I am He Who, from everlasting, hath been the Source of all sovereignty and power, He Who shall continue, throughout eternity, to exercise His kingship and to extend His protection unto all created things. My proof is the greatness of My might and My sovereignty that embraceth the whole of creation.”…
2 Blagoslovljeno si ti, o, ime Moje, jer ti si ušlo u Moju Arku, i brodiš, zahvaljujući snazi Moje vrhovne i najuzvišenije moći, oceanom veličajnim, i ubrojeno si među Moje miljenike čija je imena zapisao Prst Božji. Ti si ispilo čašu koja je zaista život iz ruku ovoga Mladića, oko Kojega oblijeću Objave Sveslavljenoga, a blještavilo nazočnosti Kojega uzdižu Oni Koji su Osviti Milosrđa danju i u noćno doba. Blessed art thou, O My name, inasmuch as thou hast entered Mine Ark, and art speeding, through the power of My sovereign and most exalted might, on the ocean of grandeur, and art numbered with My favored ones whose names the Finger of God hath inscribed. Thou hast quaffed the cup which is life indeed from the hands of this Youth, around Whom revolve the Manifestations of the All-Glorious, and the brightness of Whose presence they Who are the Daysprings of Mercy extol in the day time and in the night season.
3 Njegova slava bila s tobom, jer ti si putovalo od Boga do Boga, i ušlo unutar granica Dvora kojega sjaj ne blijedi – Mjesto koje smrtan čovjek nikada ne može opisati. Ondje je dašak svetosti, prepun ljubavi tvojega Gospoda uzbudio tvoj duh u tebi, i vode razumijevanja isprale su iz tebe mrlje udaljenosti i bezbožnosti. Ti si steklo pristupa u Raj Božjega Spomena, prepoznavanjem Onoga Koji je Utjelovljenje toga Spomena među ljudima. His glory be with thee, inasmuch as thou hast journeyed from God unto God, and entered within the borders of the Court of unfading splendor—the Spot which mortal man can never describe. Therein hath the breeze of holiness, laden with the love of thy Lord, stirred thy spirit within thee, and the waters of understanding have washed from thee the stains of remoteness and ungodliness. Thou hast gained admittance into the Paradise of God’s Remembrance, through thy recognition of Him Who is the Embodiment of that Remembrance amongst men.
4 Budi, stoga, zahvalno Bogu, jer te je ojačao da pomogneš Stvar Njegovu, jer je naveo cvjetove znanja i razumijevanja da izrastu u vrtu tvojega srca. Tako je Njegova milost obuhvatila tebe, i obuhvatila svo stvaranje. Pripazi da ne dopustiš da te išta rastuži. Oslobodi se svake vezanosti za isprazne nagovještaje ljudi, i baci iza sebe dokone i istančane rasprave onih koji su kao velom zakriveni od Boga. Proglasi, tada, ono što će te Najveći Duh nadahnuti da izrekneš u službi Stvari tvojega Gospoda, kako bi moglo pokrenuti duše svih ljudi i prikloniti njihova srca k ovom najblaženijem i sveslavljenomu Dvoru… Wherefore, be thankful to God, for having strengthened thee to aid His Cause, for having made the flowers of knowledge and understanding to spring forth in the garden of thine heart. Thus hath His grace encompassed thee, and encompassed the whole of creation. Beware, lest thou allow anything whatsoever to grieve thee. Rid thyself of all attachment to the vain allusions of men, and cast behind thy back the idle and subtle disputations of them that are veiled from God. Proclaim, then, that which the Most Great Spirit will inspire thee to utter in the service of the Cause of thy Lord, that thou mayest stir up the souls of all men and incline their hearts unto this most blessed and all-glorious Court.…
5 Znaj da Smo ukinuli vladavinu mača kao pomoć Stvari Našoj, i zamijenili je snagom rođenom iz izričaja ljudi. Tako Smo neopozivo naredili, zahvaljujući Našoj milosti. Reci: O, narode! Ne sij sjeme razdora među ljudima i suzdrži se od nadmetanja sa svojim susjedom, jer Gospod tvoj predao je svijet i njegove gradove na skrb kraljeva na zemlji, i učinio ih simbolima Njegove vlastite moći, zahvaljujući vrhovnosti koju je On izabrao podariti im. On je odbio sačuvati za Sebe bilo koji dio vlasti na ovom svijetu. Tomu će posvjedočiti On Sâm Koji je Vječna Istina. Ono što je sačuvao za Sebe jesu gradovi ljudskih srdaca, da bi ih On mogao očistiti od svakog zemaljskog onečišćenja, i omogućiti im da se približe posvećenomu Mjestu koje ruke bezbožnika nikada ne mogu okaljati. Otvorite, o, ljudi, grad ljudskoga srca ključem vašeg izričaja. Tako smo vam Mi, u skladu s predodređenom mjerom, propisali vašu dužnost. Know thou that We have annulled the rule of the sword, as an aid to Our Cause, and substituted for it the power born of the utterance of men. Thus have We irrevocably decreed, by virtue of Our grace. Say: O people! Sow not the seeds of discord among men, and refrain from contending with your neighbor, for your Lord hath committed the world and the cities thereof to the care of the kings of the earth, and made them the emblems of His own power, by virtue of the sovereignty He hath chosen to bestow upon them. He hath refused to reserve for Himself any share whatever of this world’s dominion. To this He Who is Himself the Eternal Truth will testify. The things He hath reserved for Himself are the cities of men’s hearts, that He may cleanse them from all earthly defilements, and enable them to draw nigh unto the hallowed Spot which the hands of the infidel can never profane. Open, O people, the city of the human heart with the key of your utterance. Thus have We, according to a preordained measure, prescribed unto you your duty.
6 Pravičnosti Mi Božje! Svijet i njegova taština, njegova slava, i bilo koje zadovoljstvo koje on može pružiti, sve je to, u očima Božjim, bezvrijedno poput praha i pepela, dapače, čak je više vrijedno prezira. O, kad bi to mogla shvatiti srca ljudska! Pomno se očistite, o, ljudi Bahá, od kala ovog svijeta i od svega što mu pripada. Sam Bog Mi je svjedokom. Zemaljske vam stvari ne dolikuju. Bacite ih onima koji bi ih mogli poželjeti, a svoj pogled čvrsto uprite u ovu presvetu i sjajnu Viziju. By the righteousness of God! The world and its vanities, and its glory, and whatever delights it can offer, are all, in the sight of God, as worthless as, nay, even more contemptible than, dust and ashes. Would that the hearts of men could comprehend it! Cleanse yourselves thoroughly, O people of Bahá, from the defilement of the world, and of all that pertaineth unto it. God Himself beareth Me witness. The things of the earth ill beseem you. Cast them away unto such as may desire them, and fasten your eyes upon this most holy and effulgent Vision.
7 Ono što vam priliči jest ljubav prema Bogu, i ljubav za Onoga koji je Objava Njegove Biti, te izvršavanje svega što On izvoli propisati vam, kad biste to samo znali. That which beseemeth you is the love of God, and the love of Him Who is the Manifestation of His Essence, and the observance of whatsoever He chooseth to prescribe unto you, did ye but know it.
8 Recite: Neka istinoljubivost i ljubaznost budu vaš ures. Ne lišavajte se odore popustljivosti i pravde, da bi slatki mirisi svetosti iz vaših srdaca mogli zapahnuti sva stvorenja. Recite: Čuvajte se, o, ljudi Bahá, da ne zakoračite putem onih kojima se riječi od djela razlikuju.Trudite se da uzmognete ljudima na zemlji znakove Božje objaviti, i Njegove zapovijedi odražavati. Neka vaša djela budu vodilja svekolikom čovječanstvu, jer se zanimanja većine ljudi, visoka ili niska položaja, razlikuju od njihova ponašanja. Kroz vaša se djela možete izdvojiti od drugih. Kroz njih se sjaj vaše svjetlosti može izliti na cijelu zemlju. Sretan je čovjek koji posluša Moj savjet, i pridržava se uputa koje je propisao Onaj Koji je Sveznajući, Premudri. Say: Let truthfulness and courtesy be your adorning. Suffer not yourselves to be deprived of the robe of forbearance and justice, that the sweet savors of holiness may be wafted from your hearts upon all created things. Say: Beware, O people of Bahá, lest ye walk in the ways of them whose words differ from their deeds. Strive that ye may be enabled to manifest to the peoples of the earth the signs of God, and to mirror forth His commandments. Let your acts be a guide unto all mankind, for the professions of most men, be they high or low, differ from their conduct. It is through your deeds that ye can distinguish yourselves from others. Through them the brightness of your light can be shed upon the whole earth. Happy is the man that heedeth My counsel, and keepeth the precepts prescribed by Him Who is the All-Knowing, the All-Wise.