| 1 |
O, vladari svijeta! Zašto ste zaklonili zrake Sunca, i spriječili tako njegov sjaj? Poslušajte savjet koji vam daje Najviše Pero, da biste možda i vi i siromašni dosegli mir i spokoj. Preklinjemo Boga da pomogne kraljevima na zemlji da uspostave mir na zemlji. On, uistinu, čini što Ga je volja. |
O ye rulers of the earth! Wherefore have ye clouded the radiance of the Sun, and caused it to cease from shining? Hearken unto the counsel given you by the Pen of the Most High, that haply both ye and the poor may attain unto tranquillity and peace. We beseech God to assist the kings of the earth to establish peace on earth. He, verily, doth what He willeth. |
| 2 |
O, kraljevi na zemlji! Vidimo kako svake godine povećavate svoje troškove, a teret svaljujete na vaše podanike. To je, uistinu, posvemašnja i strahovita nepravda. Bojte se uzdaha i suza Ovoga Kome naniješe zlo, i ne svaljujte pretjeran teret na svoje ljude. Ne pljačkajte njih da biste sebi podizali palače; ne, radije za njih izaberite ono što ste izabrali za sebe. Tako otkrivamo vašim očima ono što će vama koristiti, kad biste to samo razabrali. Vaši ljudi su vaše bogatstvo. Čuvajte se da ne pogazite zapovijedi Božje, i štićenike svoje predate u razbojničke ruke. Oni su vam vlast dali, oni vas na životu održavaju, oni vam pomažu da pobjeđujete. Pa ipak, s kakvim prezirom na njih gledate! Kako je to čudno, strahovito čudno! |
O kings of the earth! We see you increasing every year your expenditures, and laying the burden thereof on your subjects. This, verily, is wholly and grossly unjust. Fear the sighs and tears of this wronged One, and lay not excessive burdens on your peoples. Do not rob them to rear palaces for yourselves; nay rather choose for them that which ye choose for yourselves. Thus We unfold to your eyes that which profiteth you, if ye but perceive. Your people are your treasures. Beware lest your rule violate the commandments of God, and ye deliver your wards to the hands of the robber. By them ye rule, by their means ye subsist, by their aid ye conquer. Yet, how disdainfully ye look upon them! How strange, how very strange! |
| 3 |
Sada kad ste odbacili Najveći Mir, čvrsto se uhvatite ovoga Manjeg mira, ne biste li malo poboljšali vlastito stanje i stanje onih koji o vama ovise. |
Now that ye have refused the Most Great Peace, hold ye fast unto this, the Lesser Peace, that haply ye may in some degree better your own condition and that of your dependents. |
| 4 |
O, vladari svijeta! Pomirite se među sobom, kako ne biste zatrebali više naoružanja nego što je potrebno da očuvate svoja područja i vlast. Čuvajte se da ne zanemarite savjet Sveznajućega, Vjernoga. |
O rulers of the earth! Be reconciled among yourselves, that ye may need no more armaments save in a measure to safeguard your territories and dominions. Beware lest ye disregard the counsel of the All-Knowing, the Faithful. |
| 5 |
Jedinstveni budite, o, kraljevi na zemlji, jer tako će se utišati oluja nesloge među vama, a vaši narodi naći mira, ako ste od onih koji razumiju. Zarati li ijedan od vas protiv drugoga, ustanite svi protiv njega, jer to nije drugo doli sama pravda. |
Be united, O kings of the earth, for thereby will the tempest of discord be stilled amongst you, and your peoples find rest, if ye be of them that comprehend. Should anyone among you take up arms against another, rise ye all against him, for this is naught but manifest justice. |